==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་མའི་ཆོ་ག།
གཏོར་མའི་ཆོ་ག།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བི་ལཾ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །བཏུད་དེ་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བྲི་བར་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་སྟོང་པར་བསྒོམས་ལ། དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཧཱུཾ་ལས་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང༌། ར་བ་དང་དྲ་བའི་ནང་དུ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་ལ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྐྱེད་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱང་དེའི་མདུན་དུ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ལ། ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་དང༌། འབྲུ་གསུམ་དང༌། ཅོད་པན་གྱི་ལྷ་དྲན་པར་བསྲུང་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འོག་ཏུ་ཡཾ་རཾ་ལས་རླུང་དང་མེ་བསྐྱེད་ལ། ཨ་ལས་ཐོད་པ་བསྐྱེད། དེའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྡན་བསམ། དེའི་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལ་ཧཱུཾ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད། རླུང་གིས་མེ་སྦར་མེས་བདུད་རྩི་བསྐོལ་བའི་འོད་ཀྱིས་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཐིམ་ནས་ལྷའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་བསམ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་སྟེ་བསྟིམས་ལ། ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་པས། ཡིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཨཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨཱ་གཙྪ་ཨ་ཨ་ཨ་གྷ་ཏ་ཨ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། སརྦྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ལ། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟིམས་ལ། ཡང་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་པར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲུ་ཙམ་བསམས་ལ། དེའི་རྩེ་མོར་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདུད་རྩི་དྲངས་ནས། གསོལ་བས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཾ་བི་ལཾ་ཨོཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཾ་ལ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཾ་བ་ལིཾ་ཏྲཱཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་མཾ་བ་ལིཾ་ཨ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙཚ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཡོ་གི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙཚ་

【汉语翻译】
朵玛仪轨。
朵玛仪轨。
印度语：毗蓝毗提（梵文天城体：विलंबिधिः，梵文罗马拟音：Vilambidhiḥ，汉语字面意思：朵玛仪轨）。藏语：朵玛仪轨。
顶礼吉祥金刚空行母！ 顶礼尊胜金刚空行母， 敬礼之后恭敬顶礼， 为了守护一切有情众生， 撰写朵玛仪轨。 顶礼三宝！ 刹那间观空， 然后念诵吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中刹那间生起金刚地基， 在围墙和网中，将三界的一切有情众生连同八大尸林，观想为天神的坛城。 自己也观想成其面前黑汝嘎的形象。 要忆念守护六字真言、三字真言和顶髻之神。 然后在下面从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生起风和火。 从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生起颅器。 观想其中充满五肉五甘露。 在其上方的虚空中，从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起月亮之上的金刚。 风吹燃火，火烧甘露，其光芒使月亮和金刚也融化，变成天神的甘露。 在其上观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。 其光芒勾招迎请智慧甘露并融入其中。 念诵三字真言三遍， 以此加持。 然后从心间的种子字的光芒中迎请智慧本尊， 念诵：嗡（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：嗡） 舍（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：嘿汝嘎） 玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大） 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 嘎恰（藏文：གཙྪ，梵文天城体：गच्छ，梵文罗马拟音：gaccha，汉语字面意思：去） 阿 阿 阿 嘎达 阿（藏文：ཨ་ཨ་ཨ་གྷ་ཏ་ཨ，梵文罗马拟音：a a a ghata a，汉语字面意思：阿 阿 阿 嘎达 阿）。 扎贝夏亚 扎贝夏亚（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བྲ་བེ་ཤ་ཡ，罗马拟音：pra be śa ya bra be śa ya，汉语字面意思：进入 进入）。 班达亚 班达亚（藏文：བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ，罗马拟音：bandha ya bandha ya，汉语字面意思：束缚 束缚）。 多夏亚 多夏亚（藏文：ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ，罗马拟音：to ṣa ya to ṣa ya，汉语字面意思：喜悦 喜悦）。 萨尔瓦 班杂 达吉尼 赫达亚 吽 吽 啪 啪（藏文：སརྦྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，罗马拟音：sarva vajra ḍāki nī hṛ da ya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：一切 金刚 空行母 心 吽 吽 啪 啪）。 将其融入誓言坛城中。 再次以意幻供品进行供养。 然后观想所有本尊，特别是八大尸林之主的舌头，从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出金刚，大小如麦粒。 在其顶端观想吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 以其光芒迎请甘露。 观想通过享用获得无二智慧。 咒语是：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 舍（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：嘿汝嘎） 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 扎地扎 芒 巴林 吽 啪（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，罗马拟音：pra tīccha maṃ ba liṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：领受 芒 巴林 吽 啪）。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 布达 达吉尼 扎地扎 芒 比浪 嗡 啪（藏文：བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཾ་བི་ལཾ་ཨོཾ་ཕཊ，罗马拟音：buddha ḍāki nī pra tīccha maṃ bi laṃ oṃ phaṭ，汉语字面意思：佛 空行母 领受 芒 比浪 嗡 啪）。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂 达吉尼 扎地扎 芒 拉林 吽 啪（藏文：བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཾ་ལ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，罗马拟音：vajra ḍāki nī pra tīccha maṃ la liṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金刚 空行母 领受 芒 拉林 吽 啪）。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 惹那 达吉尼 扎地扎 芒 巴林 扎 啪（藏文：རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཾ་བ་ལིཾ་ཏྲཱཾ་ཕཊ，罗马拟音：ratna ḍāki nī pra tīccha maṃ ba liṃ trāṃ phaṭ，汉语字面意思：宝 空行母 领受 芒 巴林 扎 啪）。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 贝夏 达吉尼 扎地扎 芒 巴林 阿 啪（藏文：བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་མཾ་བ་ལིཾ་ཨ་ཕཊ，罗马拟音：bi śva ḍāki nī pra tīccha maṃ ba liṃ a phaṭ，汉语字面意思：遍 空行母 领受 芒 巴林 阿 啪）。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 达吉尼 扎地扎 芒 巴林 吽 啪（藏文：སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙཚ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，罗马拟音：sarva ḍāki nī pra tīccha maṃ ba liṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：一切 空行母 领受 芒 巴林 吽 啪）。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 瑜伽母 扎地扎

【英语翻译】
The Torma Ritual.
The Torma Ritual.
In Sanskrit: Vilambidhiḥ. In Tibetan: The Torma Ritual.
Homage to the glorious Vajra Dakini! Having bowed down to the glorious and powerful Vajra Dakini, and having respectfully prostrated, in order to protect all sentient beings, I shall write the torma ritual. Homage to the Three Jewels! Meditate on emptiness for a moment. Then, utter the syllable Hūṃ (ཧཱུཾ，हुं，hūṃ，Hūṃ). From Hūṃ (ཧཱུཾ，हुं，hūṃ，Hūṃ), in an instant, generate the vajra ground, and within the fence and net, transform all sentient beings of the three realms, together with the eight great charnel grounds, into a mandala of deities. Visualize yourself as the form of Heruka in front of it. Remember and protect the six-syllable mantra, the three-syllable mantra, and the crest deities. Then, below, from Yaṃ (ཡཾ，यं，yaṃ，Yaṃ) Raṃ (རཾ，रं，raṃ，Raṃ), generate wind and fire. From A (ཨ，अ，a，A), generate a skull cup. Visualize it filled with the five meats and the five nectars. In the space above it, from Hūṃ (ཧཱུཾ，हुं，hūṃ，Hūṃ), generate a vajra on top of a moon. The wind fans the fire, the fire boils the nectar, and the light melts the moon and the vajra, transforming them into the nectar of the deities. Above that, visualize Oṃ (ཨོཾ，ओं，oṃ，Oṃ). Its rays invoke and absorb the wisdom nectar. Recite the three-syllable mantra three times, thereby blessing it. Then, from the rays of the seed syllable at the heart, invite the wisdom deities, reciting: Aṃ Śrī Heruka Mahā Vajra Ā Gaccha A A A Ghata A. Pra Be Śa Ya Bra Be Śa Ya. Bandha Ya Bandha Ya. To Ṣa Ya To Ṣa Ya. Sarva Vajra Ḍāki Nī Hṛ Da Ya Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ. Dissolve them into the samaya mandala. Again, offer the mind-born offerings. Then, visualize the tongues of all the deities, especially the lords of the eight great charnel grounds, as vajras arising from Hūṃ (ཧཱུཾ，हुं，hūṃ，Hūṃ), the size of barleycorns. At their tips, meditate on Hūṃ (ཧཱུཾ，हुं，hūṃ，Hūṃ). With its rays, invoke the nectar. Visualize attaining non-dual wisdom through partaking. The mantra is: Oṃ Śrī Heruka Vajra Pra Tīccha Maṃ Ba Liṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Buddha Ḍāki Nī Pra Tīccha Maṃ Bi Laṃ Oṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Ḍāki Nī Pra Tīccha Maṃ La Liṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Ratna Ḍāki Nī Pra Tīccha Maṃ Ba Liṃ Trāṃ Phaṭ. Oṃ Bi Śva Ḍāki Nī Pra Tīccha Maṃ Ba Liṃ A Phaṭ. Oṃ Sarva Ḍāki Nī Pra Tīccha Maṃ Ba Liṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Sarva Yoginī Pra Tīccha

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཾ་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་
ཧ་ཧ་ཧེ་ཧོཿ། དེ་ནས་དེ་ཉིད་ལྔ་པས་བསྟོད་པ་ནི། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རབ་ཏུ་དག །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །དངོས་གཉིས་དག་པ་གོས་པ་མེད། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་འདོད་ཆགས་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་དག་པ་གདོན་མི་ཟ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྟོགས་པ། །སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང༌། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུར་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་བྱུང༌། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་ཆོས་འདི་ཤེས་ནས་ཀྱང༌། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྣ་མ་མས་པ་རི་ཝཱ་རཱ་ན་སརྦ་སཏྭ་ཉྫ་པའ་པཾ་བྱ་ཏི་བི་ཤྣཾ་ཤཱསྣིཾ་ཀུ་རུ་དྷ་ན་དྷ་ན། ཨཱ་ཡུ་ཨརྒྷཾ་ཨཱ་དི་པུ་ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་པྲ་ཡ་ཙྪ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནད་མེད་ཅིང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ནས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་ཕྲད་གྱུར་པའི། །ལམ་དེ་ཉིད་ལ་འགྲོ་བར་ཤོག །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བ་དང༌། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་སྒྲོལ་བྱེད་ཅིང༌། །རྣལ་འབྱོར་བསྟན་བཅོས་གནས་པ་ནི། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གནས་པར་ཤོག །དེའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཅོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་བརྗོད། །སེ་གོལ་ལན་གསུམ་བརྡབས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །རྫོགས་སོ།།
གཏོར་མའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
芒 巴林 吽
哈哈嘿霍！此后以五者赞颂之：不动者乃智慧大，金刚界乃虚空大，金刚三殊胜坛城三，金刚空行母我顶礼。 遍照尊者极欢喜，金刚寂静安乐大，自性即是光明胜，佛陀空行母我顶礼。 宝生王乃极甚深，金刚虚空无垢染，二取清净无所著，宝生空行母我顶礼。 金刚不死贪欲大，无分别虚空金刚持，贪欲彼岸度已得，莲花空行母我顶礼。 金刚清净魔不食，一切思虑皆了知，从佛陀自性中生，杂色空行母我顶礼。 诸法如影像，清净明澈无混浊，不可舍弃不可说，从因和业中生出，自性本无住处。 如是知晓此法后，为利有情作无上，然而生为佛之子。 嗡 阿 吽 于某某处等之 刹土护法 此食子 受纳 妈妈 眷属 诸有情 渣 啪 棒 杂 德 贝 夏 南 夏 斯 南 咕噜 达纳 达纳。 寿命 阿甘 等 增长 咕噜 萨瓦 扎 雅 扎 惹 恰 咕噜 梭哈。 愿诸有情皆无病，愿诸有情皆安乐，与佛陀自性相遇后，于彼道上愿行之。 未解脱者得解脱，未度越者作度越，瑜伽论典住世间，愿即刻安住于此。 其后以三字明委以息等事业。 此后念诵：嗡 阿 吽 班杂 穆！摇动钹三次，祈请返回。 圆满。
食子仪轨。

【英语翻译】
Mam Baling Hum
Haha He Ho! Then, praise with the five aspects: Immovable One is great wisdom, Vajra realm is great space, Vajra Three Supreme Mandalas Three, Vajra Dakini, I prostrate. Vairochana is extremely joyful, Vajra peacefulness is great bliss, By nature, it is the supreme luminosity, Buddha Dakini, I prostrate. Ratnasambhava is extremely profound, Vajra space is without stain, Dualistic grasping is pure and without attachment, Ratna Dakini, I prostrate. Vajra immortality is great desire, Non-conceptual space, Vajra Holder, Desire's other shore is attained, Padma Dakini, I prostrate. Vajra purity, demons do not devour, All thoughts are completely understood, Born from the essence of the Buddha, Various Colors Dakini, I prostrate. All dharmas are like reflections, Pure and clear, without turbidity, Inseparable and unspeakable, Arising from causes and actions, By nature, there is no abiding place. Having understood this dharma in this way, For the sake of sentient beings, act unequaled, However, be born as a child of the Buddha. Om Ah Hum, to the place called so-and-so, etc., Kshetrapala, accept this offering, Mama, retinue, all beings, Jha Pa Bam Jah De Be Sha Nam Sha Sinm Kuru Dhana Dhana. Life, Argham, etc., increase, Kuru, Sarva, Ja Ya Tsa, Raksha Kuru Svaha. May all sentient beings be without illness, May all sentient beings be happy, After encountering the nature of the Buddha, May they walk on that path. May those who are not liberated be liberated, May those who have not crossed over be made to cross over, May the Yoga scriptures abide in the world, May they abide here immediately. After that, entrust the activities of pacification, etc., with the three syllables. Then recite: Om Ah Hum Vajra Muh! Shake the cymbals three times, and request them to depart. Complete.
Torma Ritual.

============================================================

